This does not come as a big surprise I guess, but let’s have a look at some examples đ
One of the reasons Finnish feels confusing at the beginning is simple:
It does not map neatly into English.
This is an important point to accept early on.
Adult brains want to ask why, why, why. They try to take everything new and fit it into something that already exists. That works in many areas of life, but with language learning it can slow you down.
Finnish is not a variation of English. It is a different system.
If you try to force Finnish into English structures, it will feel inconsistent and frustrating. It is like trying to fit a square peg into a round hole. It will never sit properly.
The shift happens when you allow the language to be what it is. Instead of forcing meaning, you start observing patterns.
Letâs look at this in practice.
1. Movement vs visiting
minÀ menen kauppaan
minÀ kÀyn kaupassa
Both are often translated as âI go to the shopâ.
But the meaning is different.
mennÀ = going there
kÀydÀ = going there and coming back
Finnish is showing the type of action, not just the destination.
2. Place vs situation
olen kahvilassa
olen kahvilla
Both can be translated as âI am at the cafĂ©â.
kahvilassa = physically in the café
kahvilla = having coffee, the situation or activity
English keeps this somewhat vague. Finnish makes a choice.
3. Knowing a fact vs knowing a person
tiedÀn vastauksen
tunnen hÀnet
Both can be translated as âI knowâ.
tietÀÀ = knowing information
tuntea = knowing a person or being familiar with something
Finnish chooses what is known, not just the action of knowing.
4. Routine vs one-time action
kÀyn salilla
menen salille
Both can become âI go to the gymâ.
kÀydÀ = visiting, often part of a routine
mennÀ = going there in that moment
Again, Finnish chooses the type of action.
5. Ability vs action
voitko avata oven
avaatko oven
Both are often translated as âCan you open the door?â
voitko = focuses on ability or possibility
avaatko = focuses directly on the action
Finnish chooses between ability and request.
6. Going vs being
menen huomenna töihin
olen huomenna töissÀ
Both can be translated as âI will be at work tomorrowâ.
menen = focuses on going there
olen = focuses on being there
Finnish chooses between action and being.
The key idea
Finnish is not random. It is precise.
Where English often uses a more general expression,
Finnish often asks:
What exactly is happening here?
Is it movement, a visit, a state, a situation, a relationship, a fact?
What is / should be / could be known from the previous situation?
When you stop trying to translate everything directly and start noticing these distinctions, the language begins to organise itself.
And that is when it starts to feel logical.
For more information about my teaching approach and how I can support learners in their journey, please check here: https://learnfinnishwithmaria.com/.
Thank you for reading and I wish you a good day.


Leave a Reply