🇫🇮 When Finnish Place Names Refuse to Behave

🇫🇮 Why do I go to Porvoo, but onto Hyvinkää?

Finnish place names can be confusing. Fact ✔️

Students ask about this all the time. Also fact ✔️

Writing an article about it, so that it can be sent during or after class to keep things nice and tidy. Final fact ✔️

So let’s talk about Finnish place names, because they are fun.

And by fun, I mean:

they look normal for about three seconds, and then suddenly everyone is arguing about endings.

For example:

Menen Porvooseen.
I am going to Porvoo.

But:

Menen Hyvinkäälle.
I am going to Hyvinkää.

And then your brain quite reasonably asks:

Why?

Why not:

Menen Porvoohon?

Or:

Menen Hyvinkäähän?

The short answer is:

Finnish place names have their own little personalities.

Some names use inner place endings, as if you are going into the place:

Porvoossa / Porvooseen
Helsingissä / Helsinkiin
Espoossa / Espooseen

Other names use outer place endings, as if you are going onto the place:

Hyvinkäällä / Hyvinkäälle
Tampereella / Tampereelle
Vantaalla / Vantaalle

There is logic behind this, but there is also history, geography, older meanings, dialect and local usage mixed together.

So yes, there are patterns that you can follow. Before we talk about why Porvoo and Hyvinkää behave differently, we need one small piece of grammar*.


* I literally detest that word but I guess it is part of language learning, to a point. But please speak first, practice. Grammar can come later.

In Finnish, place names usually change form depending on whether you are:

in a place
going to a place
coming from a place

There are two common sets of place endings.

One set feels more like inside / into / out of:

-ssa / -seen / -sta

For example:

Helsingissä — in Helsinki
Helsinkiin — to Helsinki
Helsingistä — from Helsinki

Another set feels more like on / onto / from:

-lla / -lle / -lta

For example:

Tampereella — in Tampere
Tampereelle — to Tampere
Tampereelta — from Tampere

So when a learner asks:

Why is it Porvooseen, but Hyvinkäälle?

They are really asking:

Why does one place name use the -ssa / -seen / -sta family, while another uses the -lla / -lle / -lta family?

And that is exactly the little Finnish place-name adventure we are about to enter.

So one town may be:

Turussa / Turkuun

while another very normal Finnish city is:

Tampereella / Tampereelle

When the wrong ending can make something unclear

Let’s take one example:

Menen Tampereen.

This is not the normal way to say:

I am going to Tampere.

The normal sentence is:

Menen Tampereelle.

So what does Tampereen sound like to a native?

Well, Tampereen is the genitive form.

You would use it in phrases like:

Tampereen keskusta
the centre of Tampere

Tampereen asema
Tampere station

Tampereen ihmiset
the people of Tampere

So if you say:

Menen Tampereen…

a Finnish person would feel like the sentence is not finished.

You are going to Tampere’s what?

Tampere’s railway station?

Tampere’s market square?

Tampere’s secret underground grammar bunker?

Please kindly finish the sentence, the Finns will appreciate it.

But if you make a mistake, we will probably still understand you.

We may just quietly hear:

“I am going to Tampere’s ‘mysterious something’.”

Which is fine.

Finnish deserves a little mystery.

The good news, many names follow patterns

Finnish place names are not all chaos. Many names are actually very logical.

If the place name clearly ends in a normal Finnish word, it often behaves like that word.

And because Finnish learners are usually very familiar with tables, let’s use one here.

Nice and traditional.

EndingPatternExamples
-saarisaareen / saaressaLauttasaari → Lauttasaareen, Lauttasaaressa
-linnalinnaan / linnassaSavonlinna → Savonlinnaan, Savonlinnassa
-nieminiemeen / niemessäOtaniemi → Otaniemeen, Otaniemessä
-kyläkylään / kylässäkirkonkylä → kirkonkylään, kirkonkylässä
-lahtilahteen / lahdessaLahti → Lahteen, Lahdessa
-kaupunkikaupunkiin / kaupungissaUusikaupunki → Uuteenkaupunkiin, Uudessakaupungissa

Many town and settlement names ending in -joki, -järvi, -koski, -mäki and -vaara also often use outer endings.

EndingCommon patternExamples
-jokijoelle / joellaSeinäjoki → Seinäjoelle, Seinäjoella
-järvijärvelle / järvelläKemijärvi → Kemijärvelle, Kemijärvellä
-koskikoskelle / koskellaValkeakoski → Valkeakoskelle, Valkeakoskella
-mäkimäelle / mäelläLinnanmäki → Linnanmäelle, Linnanmäellä
-vaaravaaralle / vaarallaVuokatinvaara → Vuokatinvaaralle, Vuokatinvaaralla

So the best practical approach is to learn the common place form together with the name.

For example, do not only learn:

Tampere

Learn:

Tampereella / Tampereelle

Do not only learn:

Savonlinna

Learn:

Savonlinnassa / Savonlinnaan

Not because Finnish is impossible, but because languages have history.

And sometimes, apparently, a secret grammar bunker.

For more information about my teaching approach and how I can support learners in their journey, please check here: https://learnfinnishwithmaria.com/

Thank you for reading and I wish you a good day.


Comments

5 responses to “🇫🇮 When Finnish Place Names Refuse to Behave”

  1. What about Rovaniemi?

    1. Good question! Rovaniemi normally uses outer endings:

      Rovaniemelle = to Rovaniemi
      Rovaniemellä = in / at Rovaniemi
      Rovaniemeltä = from Rovaniemi

      So we usually say: Menen Rovaniemelle, asun Rovaniemellä, tulen Rovaniemeltä. Hope this helps.

  2. Agnieszka Avatar
    Agnieszka

    So is Rovaniemi an exception from the rule that applies to other -niemi ending towns?

    1. Thanks for the question. As the article suggests the place names do not always behave as we would like them to. They may follow ‘some’ patterns, but there are no strict rules. Often, not always, but often, place names behave like the Finnish word they end in, so for learners it’s a good place to start if you’re unsure. That’s the tricky thing with Finnish place names.

      1. Graham Avatar

        Informative Blog

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *